- School of Chinese, HKU - https://web-archive.chinese.hku.hk -

Dr. NG Nga Shan Eva 吳雅珊博士

Dr Eva Ng graduated from The University of Hong Kong with a BA in Translation, and holds an MA in Translation and Linguistics from the University of Birmingham and a PhD in Forensic Linguistics from Aston University, both in the United Kingdom. She was a staff court interpreter in the Judiciary of the Hong Kong Government before she joined the Translation Programme of the School of Chinese. Her research interests include legal translation and interpreting, bilingual courtroom discourse analysis, language and law, language and power in courtroom discourse. Her research uniquely integrates her substantial professional experience as a court interpreter and her academic training in forensic linguistics. Her studies in courtroom interpreting demonstrate how linguistic inequalities in the judicial process may impact on the delivery of justice, and explore to what extent these inequalities can be mitigated by the mediation of the court interpreter. Her works have appeared in leading international journals including International Journal of Speech, Language and the Law, International Journal for the Semiotics of Law, Language and Law, and International Journal of Interpreter Education. She has published a monograph, a co-authored book, and an edited volume with John Benjamins Publishing Company, a leading academic publisher specialised in the field of Translation Studies and Linguistics.

Eva is the recipient of the Arts Faculty Teaching Excellence Award (2014), Arts Faculty Knowledge Exchange Award (2016), University Teaching Innovation Award (2017), Arts Faculty Research Award (2019), and Doris Zimmern HKU-Cambridge Hughes Hall Fellowships 2019–20. The Newssary mobile app she developed received theTop-10 Healthy Mobile Phone / Tablet App Award in 2018 from the Office for Film, Newspaper and Article Administration of the HKSAR and a top 4-star rating as an impact case study for the 2020 Research Assessment Exercise (RAE).

吳雅珊博士畢業於香港大學,主修翻譯,並獲英國伯明翰大學翻譯語言學碩士及阿斯頓大學司法語言學博士。她曾任香港司法機構法庭傳譯主任,現為中文學院翻譯課程助理教授,主要教授口譯。研究範圍包括法律翻譯、法庭傳譯、雙語法庭話語分析、語言與法律、法庭話語中語言與權力的關係等。吳博士的研究結合她豐富的法庭傳譯經驗和司法語言學訓練,探討司法程序中不平等語言如何影響司法公正,以至法庭傳譯如何緩解相關問題。她曾在多份國際頂級期刊發表論文,並由翻譯及語言學界首屈一指的學術出版社John Benjamins Publishing Company為她出版專著、合著及編著。

吳博士曾獲頒2014年度文學院教學卓越獎、2016年度文學院知識交流獎、2017年度大學教學創新獎、2019年度文學院研究獎,及2019–20年度劍橋大學休斯學院院士。她研發的《時彙》流動應用程式獲香港特區政府電影、報刊及物品管理辦事處評選為2018年度十大健康手機/平板電腦應用程式,並獲2020年研究評審工作最高的4星研究影響評級。

GRANTS & AWARDS

External Grants

Internal Grants

Knowledge Exchange (KE) Grants

Teaching Development Grants (TDG)

Others

Awards

PUBLICATIONS

Monograph

Co-authored book

Edited book

Book Chapters

Journal Articles

Knowledge Exchange (KE) outputs

Mobile App: Newssary 時彙, launched in 2017, free download at:
App Store: https://itunes.apple.com/hk/app/newssary/id1238609778?l=en&mt=8

Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=interpreting.hku.newssary&hl=zh_HK

Website: Resources for Interpreting 傳譯資源網 (http://www.interpreting.hku.hk/), launched in 2015

KEYNOTE/PLENARY/OTHER INVITED LECTURES

Keynote

Plenary

Other Invited Talks/Lectures

PRESENTATIONS AT CONFERENCES

Selected Media Interviews